Thursday, September 9, 2010

On the Writing of Mandarin

The writing of a language is one of the most important part of civilization. Without it, there will be no knowledge or experience to be handed down permanently generation by generation. The unique writing of Mandarin is from top to bottom & from right to left. We don’t know why our ancestors chose to write it that way. With the advance of technology, we find that the Mandarin is forced to make change, some minor & some major. It is a part of evolution, struggle for existence otherwise it will fade away.

Most of us had experienced the changes while we went from primary school to the college. The first is the textbook of mathematics. Suddenly, the writing was from left to right horizontally. The purpose is obvious as the formula & equations are all horizontal & from left to right. The number is written from left to right, not from top to bottom or from right to left. It seems Chinese civilization was isolated for so long that it was out of tune in the world. The event of civilization tends to have chain effect. Since most of the natural sciences are based on mathematics, it is natural all textbooks of chemistry, physics etc are written in the same way. It is inconceivable to write chemical formula & chemical equations in any other ways.

Hieroglyphics might serve the purpose of communication for ancient people. But when the civilization advances, a higher & more abstract form of representation became more important. Phoenician alphabet was created & it was much more flexible & practical in commerce. With suffix & prefix, it is much easier to make new & composite words. But the most important consequence of this is the limited number of alphabet (26 in English). It makes the movable type feasible. In fact, since Gutenberg (around 1450 AD) invented a streamline process of movable type press, the old knowledge was made available to the mass & the new knowledge was spread much faster than that before. In China, 畢 昇 invented 活 字 版 around 1040 AD. But it was a block press, not a movable type press. It was not until last century that Chinese learned to use the movable type in printing. I think the main reason of the difference here is that the hieroglyphics hinders the use of movable type as the number of words is much larger.

The general order of writing (stroke) an individual Mandarin character is from top left to bottom right. For example, “三”, we write it from left to right for each bar and from top to bottom for three bars. With this, we’d think it must be natural to move to the right to write the next character, ie left to right as it is more efficient. Your hand will travel more distance to move to the left to write a new character. The right-to-left direction certainly slows down the writing. Other disadvantage is ink not dry fast enough that hinders the speed of writing as most people are right-handed.

The order of writing from top to bottom may not be that bad as from right to left. But it decreases the reading efficiency. Physiologically, the eyes are designed to move or scan horizontally, not vertically. It is easier to read a book written horizontally than vertically.

The most fundamental problem of the Mandarin writing is the input method to the computers. This problem actually existed when the typewriter was introduced long time ago. The problem gets worse when the technology advances. There is no consistent or unified way of the Mandarin input. The most popular way nowadays is pingying. People use English alphabet to input Mandarin characters. The long term effect of this is that people forget how to write actual characters. Although they still know how to read, they will lose the ability of writing when time goes by. When a language requires English as its writing method, it loses its orthogonality & independency. With simplified characters, pingying input & host other problems, the Mandarin, as a language, is in a state of chaos.

In this age of Internet & hi-tech, the Mandarin is struggling & limping. Will technology make a language obsolete? This is a good question. But we know human civilization is part of natural evolution. It will follow the rule of evolution: Struggle for Existence, Natural Selection & Survival of the Fittest.

I recently visited Taipei & Beijing. I found something interesting & amusing. I’d like to share them with you.

This is a panel written from right to left (中正紀念堂)



This is the panel written from left to right (中正紀念堂, same spot, different time)


This is a panel in the Forbidden City, no idea whether it is from right to left or left to write. The seal is in the middle of the panel aggravates the problem. It seems the original designer purposely tried to make a point here with humor.


This reminds me of one chemistry teacher in my junior high school (建中). He came the first day & wrote three big characters on the blackboard: 會乘車 . We didn't have any idea what he meant as we all knew how to ride a bus or bicycle. It turned out that his name is 車乘會. It was an eye opener, 車 can be a last name.

4 comments:

markyang said...

A very well written essay with insight observation and analysis.

I agree with you that the Chinese language has many weaknesses and it is not suitable for the computer age. Actually, I feel that the Chinese language may be doomed. In one or two hundred years, will it vanish as a daily language except a few scholars who may still want to know how to read it?

There are three purposes for language. One is to spread knowledge in which science is the main content. Translations are as good as the original language. English is much more convenient as you have observed.

The second is to express emotion. In this arena, a new language gives people one more degree of freedom. The same as music, printing, drama, movie and sculpture cannot replace each other in expressing. For example, Chinese 詩詞,對聯,成語 cannot be translated with the same feeling and precision. Will science and technology be so important in the future that there is one choice 「要字要命?」to survive? Like「要錢要命?」, there is actually only one choice. Without life, everything is lost anyway. To catch up with modern technology, Chinese is doomed.

The third purpose of language is to maintain identity. Like race and religion, language is a simple way to differentiate comrade and enemy. In a society with multiple languages or dialects, politicians have to know how to use language or dialect to manipulate the voters or supporters, i.e., I can speak your language, so I am one of you, but my opponent can’t, so he is not one of us. Eventually and hopefully, in the future, race, religion and language are not the way to separate people. It is this process that will determine how long Chinese can last, and actually how long many other language other than the main one (English at this moment) can last. Most languages now use Phoenician method to write, but I do not see why we need more than one of them in a peaceful world. Is it necessary to maintain Russian, French, Greek, German, Spanish, Korean, and Vietnamese?

Mark Lin said...

MarkYang is pessimistic on the future of Mandarin as a language. In fact, since 胡 適 popularized 白 話 文, 文 言 文 gradually phased out from the daily use. Nowadays, only 唐 詩, 宋 詞 are still in use. Most books of 文 言 文 can only be found in libraries. Eventually they will all be stored in museums. Language is like a living thing, it evolves with environment changes when time goes by. In a closed society, the language changes little & slowly. But when it contacts the other societies, the language will be impacted as the communication requires adaptation & absorption of the new ideas. One example occurred in 唐 朝. It was the influence from India. When 玄 奘 tried to translate 印 度 佛 經, he found that he couldn’t find the corresponding word or expression. He had to create a lot of new words. Meanwhile he also found that too many 同 音 字. He had to introduce 四 声 intonation. At almost the same time, Japan sent a lot of scholars to China to learn Chinese culture. They either came too late to pick up intonation or purposely not to adopt it, we don’t know. The another example occurred when the Europeans came to knock the door. The influence of the new ideas & technologies gradually change our language. In fact, 文 言 文 is so terse & cogent that has a hard time to handle the translation. With the advance of high tech, it accelerates the changes. It also unearths many shortcomings of the language as to the adaptation to the new technology. Our neighboring countries such as Korean, Vietnamese etc all abandoned Mandarin in the last two centuries. Japanese of course modified Chinese language & only adopted part of attributes 1,400 years ago. They also introduced Kana that served as the purpose of 白話文. It sounds as if Japanese are ahead of the Chinese 1,400 years in language reformation.

Language is like an old soldier. It never dies, it just fade away. I just visited Hawaii & learned that the original Hawaiian language is almost extinct until some locals try to preserve it. The other notable example is Latin. It used to be one of the most important languages in the world. Now Latin is rarely used. Will Mandarin fare the same fate? It is a good question. Although I am not that pessimistic as MarkYang, I do think in the long run China may go like Singapore. It may adopt English as the official language & Mandarin becomes a second language. Singapore consists of 76% Chinese & they are doing fine in the language transition. HK has a similar background as Singapore & can do the same without problem. Judge from the fact that so many young Chinese so eager to learn English, it is not hard to do the similar transition. But politically it is almost impossible to do because of the strong sense of nationalism in current China.

Is it necessary to have so many languages in the world? Alas, this is another good question. I do agree with MarkYang that the world is better to have one & only one language. Actually, some scholar already worked on this but not many people pay attention to it. The issue is getting more important as the world is getting smaller & people are getting closer (not in physical sense but in Internet sense). We all know the story of Babel Tower. The people in the tower used to work harmoniously & led happy lives. Until one day God made them speak all different kind of languages, they fell apart & the tower faded into oblivion.

PS: When two hitech companies, Arcatel (French) & Thomson (Italian) merged several years ago, they had to use English in conducting meetings & all sorts of communications. This is part of the Language Evolution. If you work for an international conglomerate, you will observe this evolution process daily.

Mark Lin said...
This comment has been removed by the author.
Mark Lin said...

"建极绥猷" is quite obscure & not many people know what it means. Here is some explanation.

"建极绥猷" is a panel in 北京故宮博物院. 太和殿:紫禁城外朝三大殿中的正殿,俗稱金鑾殿。寶座上方懸掛有乾隆帝御筆 ”建極綏猶”匾.

建极
典出《尚书·周书·洪范》:“皇建其有极”。建:建立。极:原义为屋脊之栋,引申为中正的治国最高准则。

绥猷
典出《尚书·商书·汤诰》:“惟皇上帝,降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。”绥:原义为挽手上车的绳索,引申为安抚、顺应之意。猷:道,法则。

"建极绥猷":天子上对皇天、下对庶民的双重神聖使命,既须承天而建立法则,又要撫民而顺应大道。

So now we know it is written from right to left. In fact, all panels inside 太和殿 are written this way. But the panel outside the building is : 故宮博物院, written from left to right. We can be sure it was put there after 1949 AD.